Ich dachte, wir spielen 'ne Runde Karten und reden darüber.
Надявах се да поиграем карти и да поговорим за това.
Vielleicht komme ich besser persönlich bei Ihnen vorbei und wir reden darüber.
Може би трябва да дойда при вас и да обсъдим това лично.
Ich mache Orangensaft und etwas Kaffee und wir reden darüber.
Ще пийнем портокалов сок и ще поговорим като зрели хора.
Die Leute reden darüber, was wir hier jeden Tag machen.
Джон, хората си говорят за това какво правим по цял ден.
Wir reden darüber, den Präsidenten der Vereinigten Staaten zu stürzen.
Трябва да свалим Президента на САЩ.
Schon gut, wir reden darüber sobald du beweist... dass wir dir vertrauen können.
Ще говорим пак като докажеш, че можем да ти се доверим.
Schau, wir reden darüber wenn wir zuhause sind, okay?
Ще говорим за това у дома, нали?
Sie reden darüber hier raus zukommen, um ihn sich mit Gewalt zu holen, falls notwendig.
Обмислят да дойдат тук и да го вземат със сила, ако е необходимо.
Lisa, Sie reden darüber sich einen Meineid vor dem Obersten Gericht zu leisten.
Лиза, искаш да лъжесвидетелстваш пред Върховния Съд.
Geh du doch weiter Joggen und wir reden darüber, wenn du zurückkommst, Ok?
Защо не си довършиш джогинга и ще говорим, като се върнеш?
Naja, die anderen Kinder-sie reden darüber was sie sahen, genau wie der Rest von uns.
Другите деца говорят за виденията си, както всички нас.
Hört mal, Jungs, Robin und ich müssen zu unserer Show, warum setzt ihr euch also nicht auf die Couch, guckt etwas fern und wir reden darüber, wenn wir zurück sind, okay?
Момчета, с Робин тръгваме за работа. Защо не седнете на дивана, погледайте телевизия и ще си поговорим, когато се върнем, а?
Nun, du hast mich heute Abend, in eine Fontäne gestoßen, und hier sind wir, reden darüber wie erwachsene junge Frauen.
Одеве ме блъсна във фонтан, а сега стоим тук и разговаряме като зрели жени.
Alle reden darüber, vor allem mein Bruder.
Всички все още говорят за това, особено брат ми
Wir reden darüber, aber jetzt... habe ich ein wichtiges Treffen.
Да, но сега съм на важна среща.
Wir reden darüber und sagen euch Bescheid.
Не ми пука ако ще да е откачалка.
Alle im Fachbereich Musik reden darüber.
Целият музикален отдел говори за вас.
Magst du was essen und wir reden darüber?
Искаш ли да хапнем нещо и да поговорим за това?
Warum beruhigen wir uns nicht und reden darüber?
Защо не спрете за малко и да го обсъдим?
Warum kommst du nicht raus und wir reden darüber?
Защо не излезеш, за да поговорим за това?
Ich meine nach all den Ausfragungen, und Reden darüber mein Leben zu verbessern?
Имах пред вид, след всички изпити и приказките за вгорчаването на живота ми?
Beim Ratstreffen nächste Woche... die Leute reden darüber, wie sie den MC loswerden können.
Срещата на съвета другата седмица... хората говорят за това, как да се отърват от клуба.
Gut, in dem Fall komm doch morgen vorbei und wir reden darüber.
Добре. Искаш ли да дойдеш утре, за да я обсъдим?
Wir reden darüber, wie Ihre beschissene Management-Farce mich jetzt zum allerletzten Mal in die Scheiße geritten hat.
Ще говорим как скапаното ти ръководство ме преебва за последен път.
Hey, warum setzen Sie sich nicht, und wir reden darüber?
Хей, защо не седнеш, и ще поговорим за това?
Wir streiten nur, du hast mich beleidigt, wir reden darüber und klären es.
Скарахме се и това е. Ти ме обиди, но ще го изговорим и ще се помирим.
Warum setzen wir uns nicht und reden darüber.
Защо не седнем и не поговорим?
Also kommen wir zur Sache und reden darüber, was wir wirklich wollen.
И така. Нека поговорим за това от което всички се нуждаем.
Wir reden darüber, wenn wir zurück sind.
Ще говорим за това когато се върнем. Какво има?
die Amerikaner reden darüber nicht, aber Sie tun das.
американците не говорят за това, но вие говорите.
Sie reden darüber, sie überlegen, wie es aussehen wird, sie rangeln um Macht,
Те говорят за това, разбират как ще изглежда, интриганстват за власт,
Wenn Leben nur auf einem Planeten im gesamten Universum entstanden ist, dann muss dieser Planet unser Planet sein, denn wir sind hier und reden darüber.
Ако животът е възникнал само на една планета в цялата Вселена, то тази планета трябва да е нашата планета, защото ние сме тук и говорим за нея.
3.8830780982971s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?